人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往那里去,我要跟从你。
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.